четвер, 29 січня 2015 р.

How to Be Polite

Can you wait a moment, please?
Could you wait a moment, please?
Would you please be quiet?
(in a shop) Can I have these postcards, please?
     Can I get these postcards, please?
                 May I have these postcards, please? 
(during a meal) Could I have the salt, please?
Could I use your phone? – Sure.
May I come in? – Yes, please do.
Is it all right if I come in? – Yes, of course.
Is it OK if I close the window?
Do you think you could turn the music down?
Could you turn the volume up?
Could you turn the volume down?
Can you turn the music up a little bit, please?
Would you mind if I turned the volume down? (I will turn the volume down)
Would you mind turning the volume down? (I want you to turn the volume down)
Could I leave work a bit earlier today? I've got a doctor's appointment at 5.
Can I get you a cup of coffee? – That would be nice.
Can I help you? – No, it’s all right. I can manage.
Can I give you a lift?
Would you like to sit down?
Would you like a cup of coffee? – Yes, please.
Would you like to eat with us tonight? – I’d love to.
Would you like something to eat? – No, thank you. I’ve just eaten.
Would you like to join us on Saturday? We're having a barbecue in the garden.
I’d like some information about hotels, please.
I’d like to try on this jacket, please.







середа, 14 січня 2015 р.

Songs-Prayers



The Lord's Prayer

Our Father which art in heaven,
Hallowed be Thy name
Thy kingdom come
Thy will be done
On earth
As it is in heaven

Give us this day our daily bread,
And forgive our debts
As we forgive our debtors
Lead us not into temptation
And deliver us from evil.

For Thine is the kingdom
And the power
And the glory forever.

For Thine is the kingdom
And the power
And the glory forever.

Amen



Ave Maria

To Believe



Mother's Prayer


понеділок, 12 січня 2015 р.

Christmas Songs




Have Yourself A Merry Little Christmas
Music composed by Hugh Martin, lyrics by Ralph Blane

Have yourself a merry little Christmas,
Let your heart be light
From now on,
our troubles will be out of sight

Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.

Here we are as in olden days,
Happy golden days of yore.
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more.

Through the years
We all will be together,
If the Fates allow
Hang a shining star upon the highest bough.
And have yourself A merry little Christmas now.



четвер, 8 січня 2015 р.

Silent Night

Silent night, holy night


Тихая ночь, святая ночь

Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon Virgin
Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
shepherds quake at the sight;
glories stream from heaven afar,
heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!

Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon Virgin
Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.

Варіанти російською:
Ночь тиха, ночь свята,
Люди спят, даль чиста;
Лишь в пещере свеча горит;
Там святая чета не спит,
В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя.
Ночь тиха, ночь свята,
Озарилась высота,
Светлый Ангел летит с небес,
Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос, вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята,
В небесах горит звезда;
Пастухи давно в пути,
К Вифлеему спешат прийти:
Там увидят Христа, там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята,
Счастья ждут все сердца.
Боже, дай всем к Христу прийти,
Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос, вечно славься, Христос!
-------------------------------------------------
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет все, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принес,
Свыше нас Свет посетил!
Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал.
Он нам Спасителя дал.
Українською мовою:

Тихая ніч, дивная ніч,
Все дріма, лиш не спить,
Благоговіє подружжя святе:
Дивного Сина послав Бог-Отець,
Радістю серце горить!
Радістю серце горить!
Тихая ніч, дивная ніч,
Голос з неба звістив:
Тіштеся: нині Христос народивсь
Мир і спасіння для всіх Він приніс,
Світло святе нам явив! (2р. )
Тихая ніч, дивная ніч,
В небо нас Бог позвав
Хай же відкриються наші серця
І хай прославлять Його всі уста:
Він нам Спасителя дав!
-------------------------------------------------
Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б'є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.
Тиха ніч, свята ніч!
Ой, зітри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов'ю спас,
Вітай нам, святе Дитя!
Свята ніч настає,
Ясний блиск з неба б'є,
В людськім тілі Божий Син
Прийшов нині в Вифлеєм
Щоб спасти цілий світ.
Тиха ніч, свята ніч!
Зірка сяє ясна,
Потішає серця,
Величає Христа.
Дитя святе, як зоря,
Нам світи, зоря ясна!
-----------------------------------------
Тиха ніч, ніч свята,
Благістю повита.
Світла Діва Пречиста
І дитинонька свята
Спочивають в сні,
У небеснім сні.
Тиха ніч, ніч свята
Велич і чистота.
Ясна зіронька зійшла,
Вість благую принесла,-
Наш Спаситель прийшов,
Божий син прийшов!
Тиха ніч, ніч свята,
Славім, люди, Христа!
Милість Божа і любов
З ним прийшли на Землю знов,
Мир, надія й любов,
Мир, спасіння й любов!
-------------------------------------------------
Тиха ніч, свята ніч!
Тихий сон все повив,
З радістю в серці Марія не спить;
Дивне Дитятко у яслах лежить.
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тиха ніч, свята ніч!
Ангол Божий з’явивсь
І пастухам ніжно Він проказав!
О, не лякайтесь, Бог радість нам дав:
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тиха ніч, свята ніч!
Божий Син в світ з’явивсь!
О, нехай тішаться ваші серця,
Хай із любов’ю прославлять Отця!
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.

Тихая ночь, святая ночь.
Пастухи трепещут пред видением;
льется божественный поток с небес,
небесная армия поёт «Аллелуйя!»
Христос Спаситель родился,
Христос Спаситель родился!

Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.



Carol of the Bells

Carol of the Bells  Гимн колокольчиков


Hark how the bells,      Послушайте, как колокольчики, 
Sweet silver bells,        Мелодичные серебряные колокольчики, 
All seem to say,           Поют хором, 
Throw cares away        Унося заботы прочь.

Christmas is here,       Рождество пришло,
Bringing good cheer,    Принесло хорошее настроение,
To young and old,        Молодому и старому, 
Meek and the bold.      Слабому и сильному. 

Ding-dong ding-dong   Динь-дон, динь-дон
That is their song       Они поют
With joyful ring,         С радостным звоном, 
All caroling.                Распевая рождественские гимны. 

One seems to hear     Каждый слышит
Words of good cheer  Добрые слова 
From everywhere       Отовсюду,
Filling the air.            Они наполняют воздух. 

Oh how they pound,    О, как они звонят, 
Raising the sound,      Разнося звуки, 
O'er hill and dale,        По холму и долине, 
Telling their tale.        Рассказывают свои сказки

Gaily they ring             Они весело звенят, 
While people sing         А люди поют 
Songs of good cheer,    Добрые песни, 
Christmas is here.        Рождество пришло. 

Merry, Merry, Merry, Merry Christmas, Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества, 
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas! Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества! 

On on they send,           Вновь и вновь они поют, 
On without end,            Поют без остановки, 
Their joyful tone           Их радостный звук 
To every home.             В каждом доме. 

Ding-dong ding-dong...  Динь-дон, динь-дон
"Carol of the Bells" is a popular Christmas carol composed by Mykola Leontovych in 1904 with lyrics by Peter J. Wilhousky. The song is based on a folk chant known in Ukrainian as "Shchedryk". The song is based on a traditional folk chant. It was associated with the coming New Year, which, in pre-Christian Ukraine, was originally celebrated with the coming of spring in April. (This explains why the original Ukrainian text speaks about a swallow returning and lambs being born.)
With the introduction of Christianity to Ukraine, and the adoption of the Julian calendar, the celebration of the New Year was moved from April to January, and the holiday with which the chant was originally associated became Shchedry vechir, the eve of the Julian New Year (the night of 13–14 January in the Gregorian calendar). The songs sung for this celebration are known as Shchedrivky.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, —
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.