четвер, 16 квітня 2015 р.

Easter Poems

E.A.S.T.E.R.
E is for Easter, coming soon,
A is for angels, near the tomb,
S is for stone which was rolled away,
T is for tomb, found empty that day,
E is for early morning, the women are glad,
R is for the Risen Lord, no reason to be sad.


Easter is Here!

by Pearl E. Adelaja (Irpen, Ukraine)


Easter is here!
Listen my dear!
It's a holy time of year!
Listen dear!

For this is when Jesus rose
As my mother clips on bows
She gently pokes my nose.
She whispers: this is the day that Jesus rose!

Easter is...

by Emma Ryan (Port Talbot)


Chocolate eggs in sparkly foil,
Bright flowers springing from the soil,
Bunnies playing all around,
Hatching eggs, a cracking sound!
Remembering God gave his only Son
to show his love for everyone.

An Easter Poem

by Debbie (California)

Today is Easter,
A very special day,
It's the time to go to church,
And take some time and pray.

The kids will hunt for easter eggs,
And have alot of fun,
And on this beautiful spring day,
We'll all be out in the sun.

But we must remember our Savior,
Who is up in the heavens above,
Because we are blessed with so many things,
And they are all given with his love.


An Easter Prayer

by Helen Steiner Rice

God, give us eyes to see
the beauty of the Spring,
And to behold Your majesty
in every living thing.


And may we see in lacy leaves
and every budding flower
The Hand that rules the universe
with gentleness and power.


And may this Easter grandeur
that Spring lavishly imparts
Awaken faded flowers of faith
lying dormant in our hearts,


And give us ears to hear, dear God,
the Springtime song of birds
With messages more meaningful
than man's often empty words

Telling harried human beings
who are lost in dark despair -
'Be like us and do not worry
for God has you in His care.





понеділок, 23 лютого 2015 р.

Poems-Prayers




Bless this Home

Ella Miller
Bless this home, O Lord, we pray
Guard it safely night and day, 
Bless the family living here 
Bind them close with love and cheer. 
Bless the food which is prepared
And each guest with whom it's shared. 
Bless the children through the years 
Guide them in their joys and tears. 
Bless the Mother - tender, kind
And the Father by her side 
Bless their pure and faithful love 
Making home like Heaven above. 
Bless this home, O Lord, we pray
Where we live and walk and play, 
Bless us all that ever we 
May live O gracious Lord, with Thee.


My Little Kitchen
God bless my little kitchen
I love its every nook
And bless me as I do my work
Wash pots and pans and cook.
And may the meals that I prepare
Be seasoned from above
With Thy great blessing and Thy grace
But most of all Thy love.
As we partake our earthly food
The table before us spread
We'll not forget to thank Thee, Lord
Who gives us daily bread.
So bless my little kitchen, Lord
And those who enter in
May they find naught but joy and peace 
And happiness therein.

***
Thank God for dirty dishes
They have a tale to tell
While others may go hungry
We're eating very well

***
God bless the friend
Who sees my needs and reaches out a hand,
Who lifts me up, who prays for me
and helps me understand.

***
You've blessed me with friends and laughter and fun
With rain that's as soft as the light from the sun

You've blessed me with the stars to brighten each night
You've given me help to know wrong from right
You've given me so much, so please Lord give me too
A heart that is always Grateful to you.



четвер, 29 січня 2015 р.

How to Be Polite

Can you wait a moment, please?
Could you wait a moment, please?
Would you please be quiet?
(in a shop) Can I have these postcards, please?
     Can I get these postcards, please?
                 May I have these postcards, please? 
(during a meal) Could I have the salt, please?
Could I use your phone? – Sure.
May I come in? – Yes, please do.
Is it all right if I come in? – Yes, of course.
Is it OK if I close the window?
Do you think you could turn the music down?
Could you turn the volume up?
Could you turn the volume down?
Can you turn the music up a little bit, please?
Would you mind if I turned the volume down? (I will turn the volume down)
Would you mind turning the volume down? (I want you to turn the volume down)
Could I leave work a bit earlier today? I've got a doctor's appointment at 5.
Can I get you a cup of coffee? – That would be nice.
Can I help you? – No, it’s all right. I can manage.
Can I give you a lift?
Would you like to sit down?
Would you like a cup of coffee? – Yes, please.
Would you like to eat with us tonight? – I’d love to.
Would you like something to eat? – No, thank you. I’ve just eaten.
Would you like to join us on Saturday? We're having a barbecue in the garden.
I’d like some information about hotels, please.
I’d like to try on this jacket, please.







середа, 14 січня 2015 р.

Songs-Prayers



The Lord's Prayer

Our Father which art in heaven,
Hallowed be Thy name
Thy kingdom come
Thy will be done
On earth
As it is in heaven

Give us this day our daily bread,
And forgive our debts
As we forgive our debtors
Lead us not into temptation
And deliver us from evil.

For Thine is the kingdom
And the power
And the glory forever.

For Thine is the kingdom
And the power
And the glory forever.

Amen



Ave Maria

To Believe



Mother's Prayer


понеділок, 12 січня 2015 р.

Christmas Songs




Have Yourself A Merry Little Christmas
Music composed by Hugh Martin, lyrics by Ralph Blane

Have yourself a merry little Christmas,
Let your heart be light
From now on,
our troubles will be out of sight

Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.

Here we are as in olden days,
Happy golden days of yore.
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more.

Through the years
We all will be together,
If the Fates allow
Hang a shining star upon the highest bough.
And have yourself A merry little Christmas now.



четвер, 8 січня 2015 р.

Silent Night

Silent night, holy night


Тихая ночь, святая ночь

Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon Virgin
Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
shepherds quake at the sight;
glories stream from heaven afar,
heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!

Silent night, holy night,
all is calm, all is bright
round yon Virgin
Mother and Child.
Holy infant, so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.

Варіанти російською:
Ночь тиха, ночь свята,
Люди спят, даль чиста;
Лишь в пещере свеча горит;
Там святая чета не спит,
В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя.
Ночь тиха, ночь свята,
Озарилась высота,
Светлый Ангел летит с небес,
Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос, вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята,
В небесах горит звезда;
Пастухи давно в пути,
К Вифлеему спешат прийти:
Там увидят Христа, там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята,
Счастья ждут все сердца.
Боже, дай всем к Христу прийти,
Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос, вечно славься, Христос!
-------------------------------------------------
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет все, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принес,
Свыше нас Свет посетил!
Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал.
Он нам Спасителя дал.
Українською мовою:

Тихая ніч, дивная ніч,
Все дріма, лиш не спить,
Благоговіє подружжя святе:
Дивного Сина послав Бог-Отець,
Радістю серце горить!
Радістю серце горить!
Тихая ніч, дивная ніч,
Голос з неба звістив:
Тіштеся: нині Христос народивсь
Мир і спасіння для всіх Він приніс,
Світло святе нам явив! (2р. )
Тихая ніч, дивная ніч,
В небо нас Бог позвав
Хай же відкриються наші серця
І хай прославлять Його всі уста:
Він нам Спасителя дав!
-------------------------------------------------
Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б'є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.
Тиха ніч, свята ніч!
Ой, зітри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов'ю спас,
Вітай нам, святе Дитя!
Свята ніч настає,
Ясний блиск з неба б'є,
В людськім тілі Божий Син
Прийшов нині в Вифлеєм
Щоб спасти цілий світ.
Тиха ніч, свята ніч!
Зірка сяє ясна,
Потішає серця,
Величає Христа.
Дитя святе, як зоря,
Нам світи, зоря ясна!
-----------------------------------------
Тиха ніч, ніч свята,
Благістю повита.
Світла Діва Пречиста
І дитинонька свята
Спочивають в сні,
У небеснім сні.
Тиха ніч, ніч свята
Велич і чистота.
Ясна зіронька зійшла,
Вість благую принесла,-
Наш Спаситель прийшов,
Божий син прийшов!
Тиха ніч, ніч свята,
Славім, люди, Христа!
Милість Божа і любов
З ним прийшли на Землю знов,
Мир, надія й любов,
Мир, спасіння й любов!
-------------------------------------------------
Тиха ніч, свята ніч!
Тихий сон все повив,
З радістю в серці Марія не спить;
Дивне Дитятко у яслах лежить.
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тиха ніч, свята ніч!
Ангол Божий з’явивсь
І пастухам ніжно Він проказав!
О, не лякайтесь, Бог радість нам дав:
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тиха ніч, свята ніч!
Божий Син в світ з’явивсь!
О, нехай тішаться ваші серця,
Хай із любов’ю прославлять Отця!
Людям Спаситель родивсь,
Людям Спаситель родивсь!
Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.

Тихая ночь, святая ночь.
Пастухи трепещут пред видением;
льется божественный поток с небес,
небесная армия поёт «Аллелуйя!»
Христос Спаситель родился,
Христос Спаситель родился!

Тихая ночь, святая ночь!
Царит спокойствие и всё сияет
вокруг Девы,
Матери Божьей и Сына.
Святой младенец, такой нежный и тихий,
спит в божественном спокойствии,
спит в божественном спокойствии.



Carol of the Bells

Carol of the Bells  Гимн колокольчиков


Hark how the bells,      Послушайте, как колокольчики, 
Sweet silver bells,        Мелодичные серебряные колокольчики, 
All seem to say,           Поют хором, 
Throw cares away        Унося заботы прочь.

Christmas is here,       Рождество пришло,
Bringing good cheer,    Принесло хорошее настроение,
To young and old,        Молодому и старому, 
Meek and the bold.      Слабому и сильному. 

Ding-dong ding-dong   Динь-дон, динь-дон
That is their song       Они поют
With joyful ring,         С радостным звоном, 
All caroling.                Распевая рождественские гимны. 

One seems to hear     Каждый слышит
Words of good cheer  Добрые слова 
From everywhere       Отовсюду,
Filling the air.            Они наполняют воздух. 

Oh how they pound,    О, как они звонят, 
Raising the sound,      Разнося звуки, 
O'er hill and dale,        По холму и долине, 
Telling their tale.        Рассказывают свои сказки

Gaily they ring             Они весело звенят, 
While people sing         А люди поют 
Songs of good cheer,    Добрые песни, 
Christmas is here.        Рождество пришло. 

Merry, Merry, Merry, Merry Christmas, Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества, 
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas! Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества! 

On on they send,           Вновь и вновь они поют, 
On without end,            Поют без остановки, 
Their joyful tone           Их радостный звук 
To every home.             В каждом доме. 

Ding-dong ding-dong...  Динь-дон, динь-дон
"Carol of the Bells" is a popular Christmas carol composed by Mykola Leontovych in 1904 with lyrics by Peter J. Wilhousky. The song is based on a folk chant known in Ukrainian as "Shchedryk". The song is based on a traditional folk chant. It was associated with the coming New Year, which, in pre-Christian Ukraine, was originally celebrated with the coming of spring in April. (This explains why the original Ukrainian text speaks about a swallow returning and lambs being born.)
With the introduction of Christianity to Ukraine, and the adoption of the Julian calendar, the celebration of the New Year was moved from April to January, and the holiday with which the chant was originally associated became Shchedry vechir, the eve of the Julian New Year (the night of 13–14 January in the Gregorian calendar). The songs sung for this celebration are known as Shchedrivky.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, —
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.